Riječ-dvije prije nego što počnemo

Zovem se Divina Marion i živim u Zagrebu.

Inače prihvaćam prevoditeljske poslove, lekturu i redakturu tekstova, a dajem i instrukcije iz latinskoga jezika.

Profesorica sam francuskog jezika i književnosti te klasične filologije (latinski i starogrčki), a prevodim i s engleskog i talijanskog jezika. Najbolje, dakako, poznajem vlastiti jezik - hrvatski. I to ne samo kao kroatistica.

Više o mojemu dosadašnjem radu doznat ćete s vremenom, to jest dok stignem o tome nešto napisati. Za sada ću samo reći da sam dugogodišnja članica Društva književnih prevodilaca Hrvatske.

Dobro, osim prevodilačkim poslom, bavila sam se ili se bavim još koječime. Da ne duljim, u posljednje vrijeme, između ostaloga, lektoriram tekstove na blogerskom portalu pod nazivom NaInzulinu namijenjen osobama s dijabetesom.

Trenutačno, međutim, s obzirom na pandemijsku situaciju, ne dajem instrukcije iz latinskoga, a do daljnjega vjerojatno neću prihvaćati ni prijevode. Pitate se onda koje i kakve usluge možete naručiti od mene.

Za instrukcije se eventualno možemo dogovoriti preko Skypea ako to učeniku odgovara, a na popisu preostaje još naslov Lektura i redaktura (L & R) - i to je odgovor! Na linku pod tim nazivom naći ćete podrobnije objašnjenje.

P. S. Privremeno uklanjam pojedine stranice jer se spremam sudjelovati u jednom natječaju, a tekst koji onamo šaljem mora ostati anoniman. Umjesto toga, nadam se da ćete imati prilike pročitati nekoliko mojih radova - samo dok ih pronađem i dignem na net.

Evo ih!

L'innutrition de la tragédie grècque et déplacement du sens dans le théâtre français du 20ème siècle

Les éléments grecs dans la langue de Rabelais - Gargantua